Σάββατο, 16 Απριλίου 2011

Από ξένο τόπο... ÜSKÜDARA GİDER İKEN... το τραγούδι που ενώνει τόσους λαούς.



ΑΠΟ ΞΕΝΟ ΤΟΠΟ-ÜSKÜDARA GİDER İKEN

Aπό ξένο τόπο κι απ' αλαργινό
ήρθ' ένα κορίτσι, φως μου, δώδεκα χρονώ

Ούτε στην πόρτα βγαίνει ούτε στο στενό
ούτε στο παραθύρι φως μου, δυο λόγια να της πω

Έχει μαύρα μάτια και σγουρά μαλλιά
και στο μάγουλό του, φως μου, έχει μιαν ελιά

Δε μου τη δανείζεις δεν μου την πουλάς
την ελίτσα που 'χεις, φως μου, και με τυραννάς

Δε σου τη δανείζω, δεν σου την πουλώ
μόν' να τη χαρίσω θέλω σε κείνον π' αγαπώ

Safiye Ayla-Uskudara gideriken aldida bir yagmur
Uskudara gider iken, aldyda bir yagmur.
Uskudara gider iken, aldyda bir yagmur.
Katibimin setresi uzun etegi camur.
Katibimin setresi uzun etegi camur.

Katip uykudan uyanmis gozleri mahmur.
Katip uykudan uyanmis gozleri mahmur.
Katip benim ben katibin el ne karysyr.
Katibime kolali da gomlek ne guzel yarasir

Uskudara gider iken, bir mendil buldum.
Uskudara gider iken, bir mendil buldum.
Mendilimin icine de lokum doldurdum.
Mendilimin icine de lokum doldurdum.

Katibimi arar iken, yanymda buldum.
Katibimi arar iken, yanymda buldum.
Katip benim ben katibin el ne karysyr.
Katibime kolaly da gomlek ne guzel yarasyr.


Από ξένο τόπο, τραγουδισμένο από τη Μονσεράτ Φιγκέρας σε τρεις γλώσσες. Μέγαρο Μουσικής Αθηνών, 11.04.10 Jordi Savall, Montserrat Figueras, La Capella Reial de Catalunya, Hespèrion XXI, Cristóbal Colón. Paraísos Perdidos


Sergio Diotti & AlchemicOrchestrA
"Ondas do Mar" canti e racconti sefarditi dalle sponde del Mediterraneo.
Stefano Zuffi &AlchemicOrchestrA /
qualsiasi musica ma mai musica qualsiasi, si potrebbe dire di questo equipaggio, cui non è mai mancata la voglia di esplorare e conoscere forme, strumenti e generi.
Sergio Diotti, fa parte del Centro Teatro di Figura "Arrivano dal Mare!" di Cervia, da trent'anni studia e sperimenta la narrazione tradizionale e le tecniche e i linguaggi del Teatro di figura.

Flamenco Sefarad - Fel Sharah


Fel Shara canet betet masha (Stava camminando sulla strada)
la signorina aux beaux yeux noirs (la signorina con gli stupendi occhi neri)
come la luna etait la sua facia (come la luna era il suo viso)
qui eclairait le boulevard (che schiariva la strada)

Volevo parlar shata metni (Volevo parlare con lei)
because her father was a la gare (perché suo padre era alla stazione)
y con su umbrella darabetni (e lei mi colpì col suo ombrello)
en reponse a mon bonsoir (in risposta al mio "buona sera")

Perche' my dear tedrabini (Perché mia cara mi colpisci)
kuando yo te amo kitir (quando io ti amo così?)
and if you want tehebini (e se tu vuoi mostrarmi il tuo amore)
il n'y a pas lieu de nous conquerir (non è possibile conquistarci)

Totta la notte alambiki (Attenderò tutta la notte)
et meme jusqu'au lever du jour (anche fino al nascere del giorno)
and every morning ashtanaki (ed ogni giorno sarò lì)
pour le voue de notre amour... (per il voto del nostro amore)
100 Gypsy Violins, Live in Istanbul - Uskudar

Eartha Kitt - Uskudara Giderken

8 σχόλια:

Γιώργο Μπατζιλή είπε...

"Από ξένο τόπο κι' απ' αλαργινό".
Aπό ξένο τόπο κι' από πελαγίσιο μεσογειακό. Eίναι η ώρα κι' η στροφή στην αναζήτηση τού Νέου Οαμερικού Κόσμου όπου το Βυζάντιο τού 15ου αιώνα με τnν Βασιλεύουσα διαλέγει ανάμεσα στην κατάληξη τού δρόμου τού μεταξιού και στην αλάργα πελαγίσια αφετηρία αλλά δεν παραδίνει την χάρη της ξέχωρα απτά συμπαρομαρτυρούντα "μειονεκτήματα",
"Δε σου τη δανείζω, δεν σου την πουλώ μόν' να τη χαρίσω θέλω σε κείνον π' αγαπώ"
Aπό ξένο τόπο κι απ' αλαργινό
καλή σου μέρα

Velvet είπε...

Μ ενα τραγουδι,
μια φωνη
Κι ενα χαμογελο
στα χειλη
Πως θα αλλαζε ο κοσμος
σε μια στιγμη

Καλημερα...
-

Dee Dee είπε...

Δεν ηξερα οτι εχει τραγουδηθει τοσο αυτο το τραγουδι!
Και με τα 100 τσιγγανικα βιολια υπεροχο!!!

Πως τα καταφεραν με το συνοθυλευμα γλωσσων :):)

Καλη Μεγαλη εβδομαδα Μαριαννα μου!

PerrakisN είπε...

Διαχρονικά η συγκίνηση το κέρδος

μαριάννα είπε...

...όσο τα χρόνια φεύγουν πετώντας κι αφήνουν τις ψυχές πάντα τόσο νέες, τόσο ίδια διψασμένες για ομορφιά.

iribajiacov είπε...

δείτε/ακούστε και αυτό ...
https://www.youtube.com/watch?v=RtllHxrvXHQ

iribajiacov είπε...

Κάποτε μου είχε πει ένας αρμένης για τον εθνικό ύμνο του νησιώτικου,το 'Αρμενάκι'
πως ήταν παραδοσιακό αρμένικο ...'Τί δικό σας' μου είπε 'παραδοσιακό αρμένικο είναι'.
Έμεινα με το στόμα ανοιχτό...αλλά τί να του πω αφού το λέει το ίδιο το τραγούδι....αρμενάκι είμαι κυρά μου...
Δεν ξέρω πως να το ψάξω στα αρμένικα.Αν κανείς γνωρίζει ας μου πει.

μαριάννα είπε...

Uzbek Afghan Music; Μπράααβο! Απίστευτο... Ευχαριστώ για τον σύνδεσμο!

Για το αρμενάκι πάντως πιστεύω ότι προέρχεται από το αρμενίζω και όχι από τον Αρμένη. :)