Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα Morente Estrella. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων
Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα Morente Estrella. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων

Παρασκευή 21 Σεπτεμβρίου 2012

Lorca, Dalí, Buñuel στην ταινία του Carlos Saura "Buñuel y la mesa del rey Salomón"


 O Lorca, o Dalí κι ο Buñuel έχουν μια απολαυστική συζήτηση στην ταινία Bunuel And King Solomon's Table (Carlos Saura, 2001)


   

 Κι εδώ η Εστρέγια στην ίδια ταινία, τραγουδάει για τον Λόρκα το παραδοσιακό Cuatro muleros που είχε διασκευάσει ο Λόρκα κι έπαιζε στο πιάνο ενώ τραγουδούσε η Αργεντινίτα... Πόσο ακτινοβολούσα προσωπικότητα θα ήταν ο Λόρκα από κοντά για να τον αποδίδουν έτσι όλες οι ταινίες κι όλοι οι σκηνοθέτες...


Read more!

Κυριακή 23 Μαΐου 2010

"Una espina clavá" Estrella Morente y Antonio Carbonell


"Una espina clavá" Estrella Morente y Antonio Carbonell (TVE es Música, 24-2-2010)

Llevo una espina clavada dentro de mi pecho
I carry (have) a thorn stuck within (on) my chest
Llevo tres dias sin verte, son como tres anhos, solo espero tu regreso
I have been three days without seeing you (I dont see you for three days), they are like three years, I just wait for your return

Veo que se marcha el dia y viene la noche y me muero por mis recuerdos
I see that the day is leaving (finishing) and the night is comming and I am dying of my memories (by remembering her)
Siento que si no estas conmigo y si no vienes pronto de tristeza yo me muero
I feel that if you are not with me, and if you do not come soon, I will die of sadness

Dime, dime que me has dao (2), que me tienes loca, loca estoy mi amado
Tell me, tell me what have you given to me (3), that you drove me crazy, crazy I am, my beloved

L aire (el aire), me falta tu aire, me falta tu aliento, quiero que me abraces
Air, I am short of your air, I am short of your breath, I want you to embrace me (tight)
fuerte, que no te separes me da mucho miedo no poder acariciarte
tight, that you do not separate (from me), it scares me not being able to caress you
siento (4) atarme a tu sombra, pisar donde tu pises, ser una sola persona
I feel/I am sorry tying myself to your shadow, step over your steps, to be just one person (both lovers to be one)


Refrain 1
ser una sola persona atrapada en tu ser
Being just one person trapped in your being
una sola persona cubierta en tu piel
a single person covered (sheltered) in your skin
amor de mis amores, yo quisiera ser, quisiera ser, quisiera ser
love of my loves (love of my life) I would like to be, I would like to be (a single person)
mira, miradas que se cruzan, no hace falta hablar
look, exchanging looks (glances), (there is) no need to talk
estar solo contigo, sobra lo demas, ayyy
being alone with you, all the rest is not needed (extra)

Refrain 2
Vente y no tardes mucho, me muero por verte
Come, and don't delay, I am dying to see you
Cantando te espero juntito (5) en la fuente
Singing I wait for you by (next to) the fountaine
Estos nervios mios me nublan la mente
My excitment (I am so nervous) confuses my mind
de lo que te quiero ayyy (3x)
because I love you so much

Sangre, sangre de mis venas, si a ti te faltara, hasta mi vida entera
Blood, blood of my veins if you were needing (I would give to you), even my whole life
Estrella, si tu me pidieras yo a ti te traeria la que tu quisieras
Star, if you would ask me, I would bring for you the one (star) you like
La rosa, la rosa mas bella, que guardo en mi pecho hasta que tu no vinieras
The rose, the most beautiful rose, that I keep in my chest until your return (I would give to you)

Quiero atarme a tu sombra, pisar donde tu pises, ser una sola persona
I want to tie myself to your shadow, step over your steps, to be just one person (both lovers to be one)

spanish songs translations


Read more!

Σάββατο 7 Νοεμβρίου 2009

Zambra! Φύγε απ' το παράθυρο γιατί θ' αναστενάξω κι ο στεναγμός μου είναι φωτιά και μπορεί να σε κάψει!




Φύγε απ' το παράθυρο
γιατί θ' αναστενάξω
κι ο στεναγμός μου είναι φωτιά
και μπορεί να σε κάψει!

Τι θες από μένα;
Τι θες από μένα;
Αφού μέχρι και το νερό που πίνω
πρέπει να στο ζητήσω!

Quítate de la ventana
porque voy a suspirar,
mis suspiros son de fuego
y te pueden abrasar.

¿Qué quieres de mi?
¿qué quieres de mi?
si hasta el agua que yo bebo
te la tengo que pedir.

Η Zambra, γνωστή και ως μαυριτανική Zambra, είναι χορός φλαμένκο των τσιγγάνων της Γρανάδας, η οποία πιστεύεται ότι εξελίχθηκε από παλιούς χορούς των Μαυριτανών. Η Zambra έχει κάποιες ομοιότητες με το χορό της κοιλιάς. Στην αραβική γλώσσα του Μαρόκου "Zambra" σημαίνει "γιορτή".

Η Zambra χορεύεται σε γαμήλιες τελετές των τσιγγάνων, αλλά τελευταία οι τσιγγάνοι την χορεύουν και για τους τουρίστες στις σπηλιές και τους λόφους της Sacromonte της Γρανάδας, στην Ανδαλουσία. Απαγορεύτηκε στην Ισπανία για ένα χρονικό διάστημα γιατί θεωρήθηκε χορός αμαρτωλός, ενώ είναι απλά ένας αισθησιακός, υπέροχος χορός. Στη σύγχρονη εποχή καθιερώθηκε από τις χορεύτριες του φλαμένκο Carmen Amaya, La Chunga, Pilar Lopez και Puela Lunaris. Χορεύεται χωρίς παπούτσια με γυμνά πόδια, με καστανιέτες στα δάχτυλα, με μπλούζα κατεβασμένη στους ώμους και προτεταμένο μπούστο, ενώ η φούστα είναι στενή μέχρι το ύψος των γοφών και πιο κάτω έχει άφθονα βολάν που επιτρέπουν τσαχπινιές στον αέρα. ;) Η Εστρέγια το κατέχει το άθλημα εξαιρετικά, αν και εκείνο που μαγεύει είναι η φωνή και το αισθησιακό της προφίλ.


Read more!

Δευτέρα 20 Ιουλίου 2009

Vuelvo al Sur... siento el Sur como tu cuerpo en la intimidad...νιώθω το Νότο, σαν την οικειότητα του κορμιού σου


Vuelvo al Sur Amelita Baltar


Vuelvo al Sur - Roberto Goyeneche & Néstor Marconi


Estrella Morente, Vuelvo al Sur

Vuelvo al Sur, Επιστρέφω στο Νότο,
como se vuelve siempre al amor, όπως επανέρχεται πάντα ο έρωτας,
vuelvo a vos, επιστρέφω σε σένα,
con mi deseo, con mi temor με τον πόθο μου, με το φόβο μου.

Llevo el Sur, Κουβαλάω το Νότο,
como un destino del corazon, σαν ένα πεπρωμένο της καρδιάς,
soy del Sur, είμαι απ' το Νότο,
como los aires del bandoneon σαν τους αέρηδες του μπαντονεόν.

Sueño el Sur, Ονειρεύομαι το Νότο,
inmensa luna, cielo al reves, πελώριο φεγγάρι, ουρανός στο βάθος,
busco el Sur, ψάχνω το Νότο,
el tiempo abierto, y su despues τον ανοιχτό καιρό, και το μετά του.

Quiero al Sur, Αγαπώ το Νότο,
su buena gente, su dignidad, τον ωραίο κόσμο του, την αξιοπρέπειά του,
siento el Sur, νιώθω το Νότο,
como tu cuerpo en la intimidad σαν την οικειότητα του κορμιού σου.

Te quiero Sur, Σ' αγαπώ Νότε,
Sur, te quiero. Νότε, σ' αγαπώ.

Vuelvo al Sur,
como se vuelve siempre al amor,
vuelvo a vos,
con mi deseo, con mi temor.

Quiero al Sur,
su buena gente, su dignidad,
siento el Sur,
como tu cuerpo en la intimidad.
Vuelvo al Sur,
llevo el Sur,
te quiero Sur,
te quiero Sur...

Astor Piazzolla
Fernando “Pino” Solanas


The Gotan Project - Vuelvo al Sur


Read more!

Τρίτη 17 Φεβρουαρίου 2009

Πέμπτη 10 Ιανουαρίου 2008

Η Estrella Morente τραγουδά τη Yerma του Lorca, σε μουσική του πατέρα της, Enrique Morente! Το φινάλε είναι από το Triniá του Rafael de León!

Estrella Morente - Yerma
Federico García Lorca: letras
Enrique Morente: música

Εδώ ακούτε τη Yerma

¿Por qué duermes solo pastor?
en mi colcha de lana dormirías mejor (x2)

En el arroyo frío lavo tu cinta,
como un jazmín caliente tienes la risa.

Quiero vivir en la nevada chica de ese jazmín (x2)

Sola, verme sola, sola detrás de los muros
donde está la herida cerrada,
donde está la herida cerrada.
Y soportar mi cuerpo de tierra
hasta el blanco del alba.

En seguida llegó la noche,
aquí la noche llegaba,
mira que oscuro se pone
el chorro de la montaña,
el chorro de la montaña.

Yo tiré un limón por alto
y en tu puerta se paró,
y en tu puerta se paró;
y hasta los limones saben
que nos queremos los dos,
que nos queremos los dos.
Sentitos mios, y estos sentitos mios,
ay por más vueltas que le doy
más grande mi desvarío,
ay por más vueltas que le doy
más grande mi desvarío.
Algo que me envenena,
¿qué tienes en la mirá
que no me parece buena, Triniá?

Ay Trini, mi Trini, mi Triniá
(x4)

Estrella Morente - Yerma
Federico García Lorca

Γιατί κοιμάσαι μόνος βοσκέ;
στην κουβέρτα μου τη μάλλινη, θα κοιμόσουν καλύτερα (x2)

Στο κρύο ρυάκι πλένω την κορδέλα σου,
σαν ένα τρυφερό γιασεμί είναι το γέλιο σου.

Θέλω να ζήσω στο μικρό χιόνισμα αυτού του γιασεμιού (x2)

Μόνη, δες με μόνη, μόνη πίσω από τους τοίχους
όπου βρίσκεται η κλειστή πληγή,
όπου βρίσκεται η κλειστή πληγή.
Και για ν' αντέξει το γήινο σώμα μου
μέχρι το λευκό της αυγής.

Αμέσως έφτασε η νύχτα,
εδώ η νύχτα έφθασε,
κοίτα τι σκούρος έγινε
ο χείμαρρος του βουνού,
ο χείμαρρος του βουνού.

Πέταξα ένα λεμόνι ψηλά
και στην πόρτα σου στάθηκε,
και στην πόρτα σου στάθηκε'
μέχρι και τα λεμόνια ξέρουν
ότι αγαπιόμαστε μείς οι δυο,
ότι αγαπιόμαστε εμείς οι δυο.
Τα αισθήματά μου, και αυτά τα αισθήματά μου,
αχ περισσότερες στροφές τους δίνω
μεγαλύτερο το παραλήρημά μου,
αχ περισσότερες στροφές τους δίνω
μεγαλύτερο το παραλήρημά μου.
Κάτι που με δηλητηριάζει,
Τί έχεις στη ματιά
και δε μου φαίνεται καλό, Τρινιά;

Αχ Τρίνι, Τρίνι μου, Τρινιά μου!
(x4)

Mετ. Μαριάννα Τζανάκη

Rafael de León: Ποιητής της γενιάς του '27, φτυστός ο Αλεξανδράκης και φίλος του Λόρκα, του οποίου τους στίχους, από το τραγούδι Τρινιά, χρησιμοποιεί στην τελευταία στροφή της Γέρμα...

Ο Rafael de León y Arias de Saavedra λοιπόν, ήταν ποιητής Ισπανός, γεννημένος στη Σεβίλλη το 1908 και γόνος πολύ αριστοκρατικής οικογένειας. Από μικρός σπούδαζε σε ιδιωτικά κολέγια και θρησκευτικές σχολές και το 1926 γράφτηκε στο Πανεπιστήμιο της Γρανάδας για ν' αρχίσει τις σπουδές του στο Δίκαιο. Εκεί γνώρισε τον Φεδερίκο και μια μεγάλη φιλία δημιουργήθηκε μεταξύ τους. Το ποιητικό στυλ του Λόρκα επηρέασε για πάντα τον Ραφαέλ, σε όλη του την καριέρα. Το έργο του Rafael de León χωρίζεται σε δυο μεγάλα μέρη: Ποιήματα και στίχους τραγουδιών. Σχεδόν όλο του το έργο είναι εμπνευσμένο από τυπικά ανδαλουσιανά θέματα. Ξεχωρίζουν τα έργα του: «Pena y alegría del amor», «Profecía» y «Romance de la serrana loca». Πέθανε στη Μαδρίτη το 1982.

Κι εδώ ακούτε το Triniá με Rocío Jurado


Read more!