Mª Dolores Pradera! Η μεγάλη Κυρία! Η καλύτερη εκτέλεση για μένα...
Πλανεύτηκε η περιστέρα.
Πλανιόταν.
Ήταν να πάει στο Βορρά, πήγε στο Νότο.
Πίστεψε ότι το στάρι ήταν νερό.
Πλανιόταν.
Πίστεψε ότι η θάλασσα ήταν ουρανός
κι ότι η νύχτα ήτανε μέρα.
Πλανιόταν. Πλανιόταν.
Ότι τ' αστέρια ήταν δροσιά.
ότι η ζέστη ήτανε χιόνια.
Πλανιόταν. Πλανιόταν.
Ότι η φούστα σου ήταν η μπλούζα σου
ότι η καρδιά σου ήταν το σπίτι της.
Πλανιόταν.
Αυτή κοιμήθηκε στην όχθη.
Εσύ, στην κορφή ενός κλαδιού...
Μουσική: Joan Manuel Serrat
Ποίηση : Rafael Alberti
Μετ: Μαριάννα Τζανάκη
Carmen Linares! Άλλη μια θαυμάσια εκτέλεση...
Se equivocó la paloma
se equivocaba
por ir al norte fue al sur
creyó que el trígo era agua
se equivocaba
creyó que el mar era el cielo
que la noche, la mañana
se equivocaba, se equivocaba
que las estrellas, rocío
que la calor, la nevada
se equivocaba, se equivocaba
que tu falda era tu blusa
que tu corazón, su casa
se equivocaba, se equivocaba
ella se durmió en la orilla
tú en la cumbre de una rama...
Se equivocaba, se equivocaba
que tu falda era tu blusa
que tu corazón, su casa
se equivocaba...
Música: Joan Manuel Serrat
Letra: Rafael Alberti
"Se equivocó la paloma" un poema de Rafael Alberti interpretado por Ana Belén y Joan Manuel Serrat! Κι αυτή η εκτέλεση υπέροχη...
Sergio Endrigo - La colomba (1968)!!! Και στα ιταλικά από τον αγαπημένο Sergio Endrigo!
14 σχόλια:
..."ότι η καρδιά σου ήταν το σπίτι της.
Πλανιόταν."
Εδώ έμεινα...Σ' αυτή την πλάνη...
Καλημέρα Μαριάννα!
Με φιλί!!!
Εξαιρετικοί στίχοι, Μαριάννα!
Όσο για την απόδοση-μετάφραση, μια γοητευτική διαδικασία!
Την καλημέρα μου
άναρχες φλόγες Λίτσα Πατεράκη
Ναι Λίτσα μου, είναι ο πικρός στίχος στο ποίημα. Η πικρή πλάνη. Οι άλλες, συμπεριλαμβάνουν μέσα όλες τις έννοιες του πλανιέμαι. Και ως περιπλανιέμαι, όχι μόνο ως πλανεύομαι/ξεγελιέμαι/λαθεύω κτλ κτλ
Καλό ΣΚ! Πολλά φιλιά!
Σωκράτης Ξένος
Όντως Σωκράτη μου. Απίστευτα γοητευτική διαδικασία! Ο πλούτος της ελληνικής γλώσσας δε, την κάνει γοητευτικότερη. Έχει πάρα πολλές, κυριολεκτώ, επιλογές, για την κάθε λέξη, ο Έλληνας μεταφραστής.
Όχι σπάνια, σε πολλά λεξικά, μια ισπανική λέξη έχει και πάνω από εκατό ελληνικές, με ελάχιστες και φαινομενικά ασήμαντες διαφορές, να επιλέξει.
Κι εκεί είναι το υπέροχο. Ότι ο κάθε μεταφραστής διαλέγει τη δική του εκδοχή.
Και ευχής έργο να έχει την ιδανική παρέα να το συζητάει. Κάποιον Ισπανό για παράδειγμα ή κάποιον Έλληνα ισπανόφωνο μεταφραστή.
Αυτό ονειρεύτηκα στα μπλογκς να κάνουμε και το πετύχαμε μερικώς, νομίζω. :)
Να είσαι καλά! Την καλησπέρα μου!
Γεια σου Μαριάννα. Επιτέλους βρήκα χρόνο να γράψω εδώ και εγώ κάτι.
Υπέροχο αψεγάδιαστο
άγγιξε την ψυχή μου,
η σκέψη μου ψηλά πετά
και χάνεται η φωνή μου.
Kάνει ταξίδια μακρινά
χωρίς κανένα να ρωτά,
στον ύπνο πάντα το γλυκό
γίνεται όνειρο τρελό.
Eίναι αίσθημα μοναδικό
μένει για πάντα ζωντανό,
φαίνεται τόσο φυσικό
σε ένα ταξίδι αλαργινό.
Έτσι πλανιέται η σκέψη μου
μοιάζει στη περιστέρα
ψάχνει να βρει αγνές ψυχές
τη νύχτα και τη μέρα.
Έτσι μου βγήκε. Ελπίζω να σου αρέσει.
Φιλικά: Γιάννης.
giannis kazanis
Καλησπέρα Γιάννη μου. Χαίρομαι που οι αναρτήσεις μου βρίσκουν αποδέκτες, αλλά χαίρομαι ακόμα πιο πολύ όταν αποτελούν πηγή έμπνευσης.
Να είσαι καλά! Καλό ΣΚ!
Πω πω ... Τί όμορφοι στίχοι Θεέ μου !
Με ... πλάνεψαν .
Φιλιά .
Δεν είναι μόνο η περιστέρα που λαθεύει. Όλο πλάνες είναι τούτη η ζωή… τώρα τελευταία… Μπορεί και να εννοούσε αυτό ο Αλμπέρτι, εμάς, ποιος ξέρει…
Λάθεψε το περιστέρι… λάθευε (έτσι για να σε πάω λίγο κόντρα…)
Καλό Σαββατοκύριακο!
silia
To φανταζόμουν ότι θα σου άρεσε. Η περιστέρα που ξεκινά για το Βορρά και βρίσκεται στο Νότο... :)))
Φιλιάααααα!
μηθυμναίος
Κάτι έχεις εσύ τελευταία ε; Κάτι συνέβη δυσάρεστο με σχέση φιλική ή συνεργασία; Γιατί κάτι άλλο δεν μπορώ να φανταστώ.
Πάντως δεν είναι τίποτα. Όλοι λαθεύουν. Ακόμα κι οι περιστέρες!
Τώρα αν θες να με πας κόντρα μεταφραστική, μετά χαράς... αλλά στην παθητική φωνή, όχι ενεργητική που σε βολεύει.
Και να σου πω την αλήθεια το λαθεύω, σφάλλω κτλ δεν μου πάει στο συγκεκριμένο ποίημα γιατί η παλόμα πλανευόταν από την ομορφιά, αφηνόταν να παρασυρθεί... κάτι σαν το τραβάτε με κι ας κλαίω. :Ρ
Καλή Κυριακή κι υπομονή, ζωή είναι θα περάσει.;)
Στο έχω ξαναπεί, Μαριάννα, πως υποκλίνομαι στις άψογες μεταφράσεις σου!
Απλά, έτσι ήθελα να σε πάω λίγο κόντρα, με την περιστέρα...
Κατά τα άλλα, ναι, έχεις δίκιο!
Αν και το "προτιμότερο" είναι να τους αγνοείς! Έλα όμως που πονάει...
μηθυμναίος
Στράτο μου εγώ τρελαίνομαι για «κόντρες» τέτοιου είδους. Μακάρι όσοι μιλάτε ισπανικά να δίνατε τη δική σας εκδοχή. Πολύ θα το χαιρόμουν. Και το έχω πει σε όλους σας. Γι αυτό βάζω συνήθως και το ισπανικό κείμενο. Για να σας ξεσηκώνω...:)
Κατά τα λοιπά... θα τα πούμε από κοντά. Να ξέρεις μόνο πως αυτά είναι ανθρώπινα και συμβαίνουν παντού. Στο τέλος μια αξιοπρέπεια μένει και χαράς τον που την διατηρεί.
Σε φιλώ
Το έχει τραγουδήσει και ο αγαπημένος μου! Δεν με ενθουσίασε η ερμηνεία του, αλλά δεν παύει να είναι ο Diego El Cigala.
Αν θες γράψε μου και σου το στέλνω αύριο με mail.
Juanita La Quejica
Φυσικά και το θέλω... ;)
Αφού ξέρεις τώρα... Νομίζω πως η εκτέλεση με Κάρμεν Λινάρες είναι πιο κοντά στα δικά μας ε; Αν και μου αρέσουν και οι άλλοι...
Καλημέρα!
Δημοσίευση σχολίου