Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα Piazzolla Astor. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων
Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα Piazzolla Astor. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων

Δευτέρα 20 Ιουλίου 2009

Vuelvo al Sur... siento el Sur como tu cuerpo en la intimidad...νιώθω το Νότο, σαν την οικειότητα του κορμιού σου


Vuelvo al Sur Amelita Baltar


Vuelvo al Sur - Roberto Goyeneche & Néstor Marconi


Estrella Morente, Vuelvo al Sur

Vuelvo al Sur, Επιστρέφω στο Νότο,
como se vuelve siempre al amor, όπως επανέρχεται πάντα ο έρωτας,
vuelvo a vos, επιστρέφω σε σένα,
con mi deseo, con mi temor με τον πόθο μου, με το φόβο μου.

Llevo el Sur, Κουβαλάω το Νότο,
como un destino del corazon, σαν ένα πεπρωμένο της καρδιάς,
soy del Sur, είμαι απ' το Νότο,
como los aires del bandoneon σαν τους αέρηδες του μπαντονεόν.

Sueño el Sur, Ονειρεύομαι το Νότο,
inmensa luna, cielo al reves, πελώριο φεγγάρι, ουρανός στο βάθος,
busco el Sur, ψάχνω το Νότο,
el tiempo abierto, y su despues τον ανοιχτό καιρό, και το μετά του.

Quiero al Sur, Αγαπώ το Νότο,
su buena gente, su dignidad, τον ωραίο κόσμο του, την αξιοπρέπειά του,
siento el Sur, νιώθω το Νότο,
como tu cuerpo en la intimidad σαν την οικειότητα του κορμιού σου.

Te quiero Sur, Σ' αγαπώ Νότε,
Sur, te quiero. Νότε, σ' αγαπώ.

Vuelvo al Sur,
como se vuelve siempre al amor,
vuelvo a vos,
con mi deseo, con mi temor.

Quiero al Sur,
su buena gente, su dignidad,
siento el Sur,
como tu cuerpo en la intimidad.
Vuelvo al Sur,
llevo el Sur,
te quiero Sur,
te quiero Sur...

Astor Piazzolla
Fernando “Pino” Solanas


The Gotan Project - Vuelvo al Sur


Read more!

Τετάρτη 4 Απριλίου 2007

Ένας ποιητής, ένας μπαντονεονίστας και μια ερμηνεύτρια ίσον ένα θαύμα! Balada para un loco!

Όταν σμίγει ένας χαρισματικός ποιητής, ένας μπαντονεονίστας,
ο μαέστρος του τάνγκο και μια ερμηνεύτρια με ντουέντε,
τί άλλο θα μπορούσε να δημιουργηθεί εκτός από μια
οπτικοακουστική ποιητική μαγεία!

To tango είναι ένας χορός που πηγάζει από την καρδιά και την σπονδυλική στήλη. Το αγκάλιασμα του βασίζεται στην απόλυτη αρμονία του επάνω μέρους του σώματος των δύο χορευτών. Έχουν πει πολλά για το τάνγκο.

Μία άποψη πολύ συγκινητική λέει:

Είναι μια δυνατή συγχώνευση διαφορετικών και παράλληλων πολιτισμών,
στον αγώνα επιβίωσης των ξεριζωμένων ανθρώπων.
Το ενδιαφέρον σε αυτή τη σχέση είναι ότι δημιουργήθηκε ένας ιδιαίτερα γήινος χορός,
στον οποίο το ρίζωμα του χορευτή στο έδαφος,
που γίνεται την ώρα του χορού,
έχει μεγάλη σημασία.
Στην πραγματικότητα το τάνγκο έγινε η πατρίδα των απατρίδων.

Ο artois γράφει: Nα μην παραλείψω και το περίφημο Las Cuarenta σε “ποίηση” Φρανθίσκο Γκορίντο.

...και στο στήθος πληγή,
τ’ όνειρό μου θρύψαλα
έσπασε μέσα σε μια αγκαλιά
που θα μου έλεγε την αλήθεια
...
γι αυτό μη σε παραξενέψει,
αν καμμιά φορά μεθυσμένο
με δεις απ’ το μπράτσο πιασμένο
να περπατώ με κάποιον που δε θα ‘πρεπε
πιθανόν...

(σε μτφ Xαράλαμπου Δήμου

Horacio Ferrer: «το αργεντίνικο τάνγκο είναι πάνω απ’ όλα τρόπος για να περπατάς και να μεταμορφώνεσαι σε χορό, τρόπος του να μιλάς και να μεταμορφώνεσαι σε τραγούδι, τρόπος του να ονειρεύεσαι και να μεταμορφώνεσαι σε ποίηση».

O ποιητής Horacio Ferrer -με τον οποίο ο Piazzolla είχε μια πολύχρονη επιτυχημένη συνεργασία- μιλώντας γι’ αυτόν με σεβασμό, αναφέρει:
“Ήταν μια ευφυία, ένας μεταρυθμιστής που κατάφερε να περάσει μελωδίες, ενορχηστρώσεις και τραγούδι μέσα στο τάνγκο,
μετατρέποντας τα κομμάτια του σε μικρά θεατρικά έργα”.


Horacio Ferrer o ποιητής από το Μοντεβίδεο της Ουρουγουάης, που συνεργάστηκε το 1969 με τον Astor Piazzola και την Amelita Baltar και δημιούργησαν τη Balada para un loco...
Quereme asi, piantao, piantao, piantao...
Trepate a esa ternura de locos que hay en mi,
ponete esa peluca de alondras,
y vola!Vola conmigo ya!
Veni, vola, veni!

Quereme asi, piantao, piantao, piantao...
Abrite los amores que vamos a intentarla
magica locura total de revivir...
Veni, vola, veni!
Trai-lai-lai-larara!
GritadoViva! Viva! Viva!
Loca ella y loco yo...
Locos! Locos! Locos!
Loca ella y loco yo!



Aφιερωμένο στον artois που μας το θύμισε...


Read more!