Γιατί τραγουδώ έτσι...
Ζητώ την άδειά σας, κύριοι,
που αυτό το ταγκό... αυτό το ταγκό μιλάει για μένα
και η φωνή μου ανάμεσα στους ήχους του, θα πει...
θα πει γιατί τραγουδώ έτσι.
Γιατί όταν παιδί,
γιατί όταν παιδί με νανούριζε με ταγκό η μητρική αγκαλιά
για να με πάρει ο ύπνος,
και άκουσα τα βογγητά των μπαντονεόν
κάτω από την κληματαριά της πατρικής μου αυλής,
γιατί είδα την παρέλαση των σκληροτήτων
με τα φτωχά μάτια μου κλαμένα κι ανοιχτά
και στο θλιβερό μέρος, των καλών μου γονιών,
τραγούδησα τη φτώχεια του τραγουδιού του χειμώνα του.
Και έγινα ταγκό.
Πλάστηκα από πηλό, από εξαθλίωση,
από τις πίκρες που δίνει η φτώχεια,
από τα δάκρυα της μάνας,
από την εξέγερση αυτού που είναι ισχυρός και πρέπει να σταυρωθεί
όταν έρχεται η πείνα.
Και έγινα ταγκό
γιατί... γιατί το ταγκό είναι σερνικό!
γιατί το ταγκό είναι δυνατό!
έχει μυρωδιά από ζωή,
έχει γεύση... από θάνατο·
γιατί αγάπησα πολύ, και γιατί με εξαπάτησαν
και πέρασε η ζωή μασώντας όνειρα·
γιατί είμαι ένα δέντρο που ποτέ δεν κάρπισε,
γιατί είμαι ένας σκύλος αδέσποτος,
γιατί κουβαλάω φαρμάκια που ποτέ δε λέω,
γιατί όταν αγαπώ,
γιατί όταν αγαπώ αιμορραγώ στα φιλιά,
γιατί αγάπησα πολύ, και δεν αγαπήθηκα·
γι αυτό, τραγουδώ τόσο θλιμμένα... Γι 'αυτό!
Μετ. Μαριάννα Τζανάκη
POR QUÉ CANTO ASÍ
Julio Sosa
Pido permiso, señores,
que este tango... este tango habla por mí
y mi voz entre sus sones dirá...
dirá por qué canto así.
Porque cuando pibe,
porque cuando pibe me acunaba en tango la canción materna
pa' llamar el sueño,
y escuché el rezongo de los bandoneones
bajo el emparrado de mi patio viejo;
porque vi el desfile de las inclemencias
con mis pobres ojos llorosos y abiertos
y en la triste pieza de mis buenos viejos
cantó la pobreza su canción de invierno.
Y yo me hice en tangos,
me fui modelando en barro, en miseria,
en las amarguras que da la pobreza,
en llantos de madre,
en la rebeldía del que es fuerte y tiene que cruzar los brazos
cuando el hambre viene.
Y yo me hice en tangos
porque... ¡porque el tango es macho!,
¡porque el tango es fuerte!,
tiene olor a vida,
tiene gusto... a muerte;
porque quise mucho, y porque me engañaron
y pase la vida masticando sueños;
porque soy un árbol que nunca dio frutos,
porque soy un perro que no tiene dueño,
porque tengo odios que nunca los digo,
porque cuando quiero,
porque cuando quiero me desangro en besos,
porque quise mucho, y no me han querido;
por eso, canto tan triste... ¡Por eso!
Letra de Celedonio Esteban Flores
Música de "La Cumparsita"
La Cumparsita - porque canto así...
Ο Marcelo Guardiola σε μια καταπληκτική περφόρμανς!
Performance de bandoneon y voz por Marcelo Guardiola
Esecuzione per bandoneon e voce di Marcelo Guardiola
Performance for bandoneon and voice by Marcelo Guardiola
Montero: ...έτσι στην κατανόηση της τύχης, της τόσο εύθραυστης του να ζεις,
τα μάτια πετυχαίνουν να διασταυρωθούν στην ατέλειωτη μοναξιά του χρόνου.
-
Φωτό: plabrop,dpgr.gr
Aκρωτήριο Σούνιο Με το πέρασμα των χρόνων, τί θα αισθανθώ διαβάζοντας αυτά
τα ερωτικά ποιήματα που σου γράφω τώρα; Αναρωτιέμαι, επειδ...
Πριν από 2 χρόνια
10 σχόλια:
Θρήνος, σπαραγμός, περηφάνια και συντριβή. Μια Αναστάσιμη συντριβή και η ζωή, ο έρωτας, Εν Τάφω.
Είθε έτσι ν' αγαπάμε και να αφηνόμαστε σε όσα αξίζουν και πιστεύουμε, Μαριάνα.
Τώρα, πάντα και για πάντα. Γιατί, όταν προδοθούμε και βρίσκουμε τη δύναμη να ψιθυρίσουμε στον ίδιο μας τον εαυτό: "Εγώ είμαι εδώ, βρίσκω δυνάμεις και π ι σ τ ε ύ ω ξανά, με τρόπο απόλυτο -αυθάδικο", τότε γεννιέται ο Ανθρωπος. Ως Τέχνη. Ως Ζωή.
Θαυμάσια ανάρτηση. Σ' ευχαριστώ!
Καλημερα.
xrysoula_ v
Καλημέρα! Κι εγώ σ' ευχαριστώ!
Να 'ναι καλά το δίκτυο, όμως πόσο η ζωή μας ομόρφυνε... Δεν θα τα απολαμβάναμε όλα αυτά. ;)
Τι υπέροχο πράγμα ήταν αυτό, Μαριάννα!
Δεν υπάρχουν λόγια να το σχολιάσω. Τα είπε όλα μονάχος του.
Μου έφτιαξες την ημέρα. Ευχαριστώ σε!
Συγκλονιστικό, Μαριάννα μου!
Για μια ακόμη φορά υποκλίνομαι στην τέλεια μετάφραση που έκανες σ' αυτούς τους μαγικούς στίχους!!!
Αν το δίκτυο ομόρφυνε τη ζωή μας, όπως λες, εσύ την έκανες ομορφότερη!!!
Καλημέρα και καλά ΣΚ.
εκείνο το "και πέρασ' η ζωή μασώντας όνειρα...."
Νάσαι καλά Μαριάννα!
μηθυμναίος
Γεια σου Στράτο μου. Να 'σαι καλά για την ενθάρρυνση τη μεταφραστική. :) Από τους ισπανόφωνους φίλους και μάλιστα με την εμπειρία τη δική σου, έχει ιδιαίτερη αξία.
Φιλιά και καλό σαββατόβραδο!
Sotiris K.
Σωτήρη μου και μένα με τάραξε ο στίχος αυτός για να πω την αλήθεια. Κάτι μου θύμισε, αλλά το προσπέρασα γρήγορα. Η κατάθλιψη έχει χτυπήσει πολλές πόρτες και δεν ευκαιρώ. Έχω ακόμα λογαριασμούς... ;)
Φιλιά! Καλό βράδυ!
Νερένια
Να 'σαι καλά νεροκοριτσάκι! Κι εγώ περνάω, κάνω ένα κλικ στο βιντεάκι, το ακούω και μετά ξανά... δεν το χορταίνω. Όπως και το προηγούμενο. Υπάρχει και στο esnips αν σ' ενδιαφέρει, με καλύτερο ήχο.
Καλό βράδυ νερένια μου!
ΥΓ. Απόψε βγαίνω με φίλη αγαπημένη από Μεσσηνία, να θυμηθούμε τα παλιά. ;)
Να είσαι καλά!!
Ευχαριστώ.
Καλή εβδομάδα!!
Πρεσβύωψ
Πρεσβύωψ
Κι εγώ σ' ευχαριστώ πρεσβύωπά μου! Πολύ! :)
Καλή βδομάδα να 'χουμε!
Δημοσίευση σχολίου