Κυριακή 13 Ιουνίου 2010

Riturnella... Tarantella ναπολιτάνικη που μιλά για τον πόνο του αποχωρισμού και της μετανάστευσης. Τυχαίο; Δε νομίζω...



Εσύ χελιδόνα που πετάς απαλά απαλά
σταμάτα να σου πω δυο λόγια.
Τρέξε και ρίξε στη θάλασσα έναν στεναγμό
κι άκου αν η αγαπημένη μου, μού απαντήσει...
Αν δεν απαντήσει είναι πολύ μακριά.
Κοιμάται στη δροσερή σκιά ενός δέντρου.
Μετά ξυπνά με δάκρυα στα μάτια,
σκουπίζει τα δάκρυα και σταματά το κλάμα.
Πάρε το μαντήλι και πήγαινε να το πλύνεις
μετά θα το απλώσω στα πόδια ενός τριαντάφυλλου
μετά θα το μαζέψω με τρόπο ναπολιτάνικο
μετά θα το στείλω να σιδερωθεί στη Νάπολη
μετά θα το εμπιστευτώ στον άνεμο να της το πάει.
Ω άνεμε. πήγαινε και δώστο στην αγαπημένη μου,
Μα πρόσεξε να μη σου πέσει στη θάλασσα
αλλιώς θα χάσω τα σημάδια απ' αυτή την καρδιά...

Τα χελιδόνια, ως μεταναστευτικά πουλιά -οι ποιητές τα έλεγαν ταξιδιάρικα, μα δεν είναι αλήθεια- υπήρξαν η παρηγοριά των ερωτευμένων και οι ταχυδρόμοι των ποτισμένων με δάκρυα, ερωτικών επιστολών τους. Η Riturnella, που είναι το πανέμορφο όνομα που έδωσαν οι ναπολιτάνοι στη χελιδόνα τους, στα ελληνικά θα μπορούσαμε να το πούμε γυριστρούλα, αλλά όχι με την έννοια του γυρίζω από 'δω κι από 'κει, αλλά με την έννοια αυτής που πάντα επιστρέφει σταθερά και μόνιμα. Μια υπέροχη ταραντέλα που εκφράζει τον ερωτικό καημό αυτών που βίωναν τους «ζωντανούς ξεχωρισμούς» όπως τους έλεγε η γιαγιά μου και ισχυριζόταν ότι είναι πολλοί χειρότεροι από το θάνατο. Το κατάλαβα αφού μεγάλωσα... Κι επειδή όπως πάμε επιστρέφουμε ολοταχώς στο μεταναστευτικό κύμα του '60, πολύ φοβάμαι πως θα στέλνουμε με τις γυριστρούλες χελιδόνες, τα μηνύματά μας σ' αυτούς που αγαπάμε και μας λείπουν τόσο...



Riturnella

Tu rinnina che vai
Tu rinnina che vai
Lu maru maru
Oi riturnella
Tu rinnina che vai lu maru maru

Ferma quanno te dico
Ferma quanno te dico
Dui paroli
Oi riturnella
Ferma quanno te dico dui paroli

Corri a jettari lu
Corri a jettari lu
Suspiro a mari
Oi riturnella
Corri a jettari lu suspiro a mari

E vididi se mi rispunna
E vididi se mi rispunna
Lu mio beni
Oi riturnella
E vididi se mi rispunna lu mio beni

Non mi rispunna - No
Non mi rispunna - No
È troppo lontano -
Oi riturnella
Non mi rispunna - No è troppo lontano

E sotto a na friscura
E sotto a na friscura
Che sta dormendo
Oi riturnella
E sotto a na friscura che sta dormendo

Poi si ripiglia cu
Poi si ripiglia cu
Nu chianto all'occhi
Oi riturnella
Poi si ripiglia cu nu chianto all'occhi

Se struja l'occhi e li
Se struja l'occhi e li
Passa lu chianto
Oi riturnella
Se struja l'occhi e li passa lu chianto

Piglia tu muccaturo
Piglia tu muccaturo
Lu vai a lavu
Oi riturnella
Piglia tu muccaturo lu vai a lavu

Poi ti lu spanno a lu
Poi ti lu spanno a lu
Pero de rosa
Oi riturnella
Poi ti lu spanno a lu pero de rosa

Poi ti lu manno a Na…
Poi ti lu manno a Na…
…poli a stirare
Oi riturnella
Poi ti lu manno a Napoli a stirare

Poi ti lu cogliu a la
Poi ti lu cogliu a la
Napulitana
Oi riturnella
Poi ti lu cogliu a la napulitana

Poi ti lu mannu cu
Poi ti lu mannu cu
Ventu a purtari
Oi riturnella
Poi ti lu mannu cu ventu a purtari

Ventu và portacello
Ventu và portacello
A lu mio beni
Oi riturnella
Ventu và portacello a lu mio beni

Mera che nun ti cada
Mera che nun ti cada
Pé supra mari
Oi riturnella
Mera che nun ti cada pé supra mari

Ca perdo li sigilli
Ca perdo li sigilli
De stu cori
Oi riturnella
Ca perdo li sigilli de stu cori

5 σχόλια:

flamencologio είπε...

Κει που θα πάς στα ξένα θαρθω να σε δω...

μαριάννα είπε...

Μα με πιάσανε γέλια τώρα. Στα ξένα θά 'ρθεις να με δεις... εδώ δεν καταφέραμε να βρεθούμε που είμαστε ένα τσιγάρο δρόμος.
O Mανόλης με τα λόγια χτίζει ανώγια και κατώγια, έλεγε πάλι η γιαγιά μου.
Άντρες... :Ρ

Ανώνυμος είπε...

Ας είναι καλά και ας μεταναστεύσουν..
Ποιος μπορούσε να το φανταστεί μόλις 10 χρόνια πριν.
Καλή εβδομάδα.
Πρεσβύωψ

flamencologio είπε...

Εγώ είμαι στη διάθεσή σου και το τηλέφωνό μου το έχεις

orfia είπε...

Μια καλημερα Μαριαννα!!! Νασαι καλα ευχομαι!