Παρασκευή 30 Νοεμβρίου 2007

Una furtiva lagrima - Donizetti με έναν μοναδικό Pavarotti

Στο Gran Teatre del Liceu de Barcelona, στη La Rambla και τί να πεις... H αποθέωση από τον κόσμο. Εκπληκτικός πάντα με ένα φινάλε που μένεις να ακούς με το στόμα ανοιχτό...
Ευχαριστώ τον Γεροντάκο που μας θύμισε τον Donizetti σήμερα και μας ταξίδεψε...

Una furtiva lagrima(lacrima)

Una furtiva lagrima
Ένα κρυφό δάκρυ
Negli occhi suoi spuntò...
Στα μάτια της ανάβλυσε...
quelle festose giovani
εκείνες οι χαρούμενες κοπελιές
invidiar sembrò...
φάνηκαν να ζηλεύουν...
Che più cercando io vo?
Τί παραπάνω θέλω εγώ να ψάξω;
M'ama, lo vedo.
Μ' αγαπά, το βλέπω.

Un solo istante i palpiti
Μια μόνο στιγμή τους παλμούς
Del suo bel cor sentir!..
Απ'την γλυκιά καρδιά της ν' ακούσω!..
Co' suoi sospir confondere
Με τους αναστεναγμούς της ν' ενώσω
per poco i miei sospir!...
για λίγο τους δικούς μου αναστεναγμούς!...
Cielo, si può morir;
Ουρανέ, ναι μπορώ να πεθάνω'
Di più non chiedo
Τίποτα παραπάνω δε ζητώ

Μετ. Μαριάννα Τζανάκη

14 σχόλια:

μαριάννα είπε...

.
.
.
.
Άλλο και τούτο πάλι... :)))
Ακούσαμε και το Aέμ του καμ αγόζ! Κοίτα να δεις τί σου είναι η Τέχνη!
Ωραίο πράμα τα μπλογκς ρε παιδί μου... ;) Τί μαθαίνει κανείς...τς τς τς

koulpa είπε...

Πανέμορφο!! Σε αγγίζει η μουσική έτσι κι αλλιώς αλλά με τους στίχους και τη μετάφραση λητουργεί και σε άλλα επίπεδα..:):)
Ευχαριστώ.. καλημέρούδια:):)

Κούκος είπε...

Πολύ δυνατοί στίχοι και πολύ όμορφη μετάφραση!
Απόδοση που μόνο ποιητής μπορεί να πραγματοποιήσει.

Juanita La Quejica είπε...

Υπέροχο!!!

μαριάννα είπε...

@ koulpa

Ναι, αλήθεια είναι. Ο στίχος δίνει άλλη διάσταση.

Φιλιά πολλά!!!

μαριάννα είπε...

@ Κούκος

Η μετάφραση είναι μεγάλη ιστορία. Η απόδοση όντως είναι ποιητική δουλειά. Η δική μου είναι απλά να μεταφέρω όπως το νιώθω, αλλά ακριβολογώντας. Δεν αλλάζω λέξη, ακόμα κι αν στα ελληνικά χρειάζεται αλλαγή...
Χαίρομαι που σου άρεσε πάντως! :)

Καλό ΠΣΚ!

μαριάννα είπε...

@ Juanita La Quejica

Είδες; Άσε που έπαθα πλάκα με το Liceu!!! Δεν το είχα δει ποτέ από μέσα. Μόνο απ' έξω το καμαρώναμε...
Κι εχθές που το έψαξα καταεντυπωσιάστηκα!

Καλό ΠΣΚ!

Αλεξάνδρα είπε...

Ουρανέ, ναι μπορώ να πεθάνω! Τίποτα άλλο δε ζητώ...

τι στιχάρα!!!

πανέμορφο

Alexis B είπε...

Ελπίζω και αυτό να σου αρέσει
http://www.youtube.com/watch?v=bN1ziGc0nKE&feature=related
Καλημέρα και ένα υπέροχο Σ/Κ

Alexis B είπε...

Α! Με τό πιο πάνω σχόλιο μου, δέν θέλω, πρός Θεού, να μειώσω την αξία ενός Παβαρότη, και της εκπληκτικής εκτέλεσής του, απλά να θέσω και αυτήν την παλιά εκτέλεση υπ'όψην σου, και όλων, και να εκφράσω την λύπη μου που τέτοιες φωνές ατύχησαν θά πώ, πού δέν είχαν στήν διάθεσή τους την σημερινή τεχνολογία ώστε να έχουμε την φωνή τους σέ όλη της την μεγαλοπρέπεια.
Ευχαριστώ γιά την φιλοξενεία

μαριάννα είπε...

@ Alexis B

Ο Μάριο Λάντσα ήταν μόνο 14 χρόνια μεγαλύτερος από τον Παβαρόττι και ως Αμερικανός, είχε απείρως περισσότερα και καλύτερα τεχνικά μέσα. Μάλλον μπερδεύτηκες λιγάκι. :)
Ας ακούσουμε όμως με την ευκαιρεία και το Mario Lanza στο "Una Furtiva Lagrima"
Πολύ καλός και ο Μάριο Λάντσα, αλλά προσωπικά θεωρώ αξεπέραστο τον Παβαρόττι. Μη συγκρίσιμο.


Καλό απόγευμα! Να είσαι καλά!

Alexis B είπε...

http://it.youtube.com/watch?v=Miwejo0mgok&feature=related

Να με συγχωρείς γιά τό λάθος μου.
Σού έβαλα να ακούσεις λάθος πράγμα.
Αυτό τεριάζει μέ το σχολιο μου.
Να με συγχωρείς γιά το λάθος

Sting είπε...

Παραφράζω το πρώτο δίστιχο του γνωστού επιγράμματος για την ποιήτρια Ήριννα:
"Αυτή εδώ είναι η κερήθρα της Γητεύτριας που διαμένει στην Ισπανία. Τι κι αν είναι μικρή΄είναι ποτισμένη ολόκληρη με το μέλι των Μουσών.".
Σ' ευχαριστώ!

μαριάννα είπε...

@ Sting

Εγώ να δεις! Πόσο σ' ευχαριστώ για όσα μας χαρίζεις! Και για τα μελένια αποσπάσματα που μας κερνάς!
Πηγή αστείρευτη και καταρράκτης γνώσεων... συχνά πελαγώνω... ;)
Να είσαι καλά!